Инфоурок Другое ПрезентацииПроблемы описания процесса перевода

Проблемы описания процесса перевода

Скачать материал
Скачать материал "Проблемы описания процесса перевода"

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Кризисный психолог

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • 1ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА

    1 слайд

    1
    ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА

  • 2ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ:Проблема моделирования  перевода
Ситуативно-денотатив...

    2 слайд

    2
    ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ:
    Проблема моделирования перевода
    Ситуативно-денотативная модель
    Трансформационная модель перевода
    Семантическая модель перевода
    Трехфазная модель перевода О.Каде
    Интерпретативная теория перевода
    Теория уровней эквивалентности

  • 3Модель перевода – есть условное изображение процедуры осуществления процесса...

    3 слайд

    3
    Модель перевода – есть условное изображение процедуры осуществления процесса перевода, некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе

  • 4Ситуативно-денотативная модель Основные посылки:
Предметы реальной действите...

    4 слайд

    4
    Ситуативно-денотативная модель
    Основные посылки:
    Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами.
    Ситуация в реальной действительности есть совокупность денотатов и отношений между ними.

  • 5Ситуативно-денотативная модельИнтерпретация – 
А, пользуясь языком ИЯ, перед...

    5 слайд

    5
    Ситуативно-денотативная модель
    Интерпретация –
    А, пользуясь языком ИЯ, передает сообщение С1 о некоторой ­ситуации в действительности Д.
    Переводчик, пользуясь системой ИЯ, устанавливает соответствие между С1 и Д
    затем, пользуясь системой ПЯ, строит новое сообщение С2 о той же самой ситуации.
    Сообщение С2 принимается адресатом В, который, пользуясь системой ПЯ, устанавливает соответствие между С2 и действительностью
    Собственно перевод -
    А передает некоторое сообщение С1 о ситуации в действительности Д,
    П, получив сообщение C1, переходит от него не к ситуации в действительности, а к посреднику, т.е. к системе соответствий между ИЯ и ПЯ,
    затем П переходит от языка-посредника к системе ПЯ. С помощью ПЯ он формирует сообщение С2
    С2информирует адресата о ситуации в действительности

  • 6Трансформационная модель перевода Ядерная структура: 

    John hit Bill. По...

    6 слайд

    6
    Трансформационная модель перевода
    Ядерная структура:

    John hit Bill.
    Поверхностные структуры (трансформы):

    Bill was hit by John.
    John's hitting Bill.
    Bill’s being hit by John.
    The hitting of Bill by John.
    It was John who hit Bill.
    It was Bill who was hit by John.

  • 7Трансформационная модель переводатрансформация поверхностных структур в ядер...

    7 слайд

    7
    Трансформационная модель перевода
    трансформация поверхностных структур в ядерные — это способ однозначной смысловой интерпретации грамматических конструкций исходного текста
    Этапы:
    этап анализа — структуры оригинала (поверхностные) преобразуются в ядерные структуры ИЯ (трансформация в пределах языка оригинала);
    этап переноса — замена ядерной структуры ИЯ эквивалентной ей ядерной структурой ПЯ (межъязыковая трансформация);
    этап синтеза, или реконструирования — ядерная структура ПЯ развертывается в поверхностную структуру ПЯ, то есть в конечную структуру текста перевода.

  • 8The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядер...

    8 слайд

    8
    The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision.
    Ядерные:
    The White House pressurized the Senate.
    The Senate reconsidered its decision.

  • 9The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядер...

    9 слайд

    9
    The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision.
    Ядерные:
    The White House pressurized the Senate and it reconsidered its decision.
    The White House pressurized the Senate so that it should reconsider its decision.
    Перенос:
    Белый дом оказал нажим на сенат, и тот отменил свое решение.
    Белый дом оказал нажим на сенат, чтобы тот отменил свое решение.

  • 10Трансформационная модель переводадостоинства :
отводит важное место сопоста...

    10 слайд

    10
    Трансформационная модель перевода
    достоинства :
    отводит важное место сопоставительному изучению разноязычных форм, между которыми могут устанавливаться отношения переводческой эквивалентности;
    дает возможность выявить различные типы переводческих трансформаций;
    дает возможность объяснить факты перевода структур ИЯ, не имеющих соответствий в ПЯ.
    недостатки:
    не объясняет, каким-образом на третьем этапе осуществляется выбор из числа возможных трансформ;
    не может объяснить факты установления отношений эквивалентности между такими структурами, которые не сводятся к аналогичным ядерным структурам;
    не объясняет факты эквивалентности между такими структурами, как fragile — «осторожно, стекло».

  • 11Семантическая модель перевода     процесс перевода есть выделение в тексте...

    11 слайд

    11
    Семантическая модель перевода
    процесс перевода есть выделение в тексте оригинала смысловых элементов (сем) и выбор в ПЯ единиц, содержащих такие же смысловые элементы

  • 12Семантическая модель перевода«студент» 
«обучаемый» — не «преподаватель»;...

    12 слайд

    12
    Семантическая модель перевода
    «студент»
    «обучаемый» — не «преподаватель»;
    «учащийся в вузе» — не «ученик»;
    «мужской пол» — не «студентка»;
    «одно лицо» — не «студенты»
    «student»
    +

    +

    -

    +

  • 13Семантическая модель переводаI have arrived 
говорящий (первое лицо); 
приб...

    13 слайд

    13
    Семантическая модель перевода
    I have arrived
    говорящий (первое лицо);
    прибытие (без указания на способ передвижения);
    прошедшее время (not «arrive»);
    связь с другим действием или моментом времени (значение перфекта);
    связь с моментом речи (not «arrived»)
    Я пришла
    говорящий;

    прибытие;

    прошедшее время;

    женский род;

    движение пешком;

    совершенный вид

  • 14Семантическая модель переводадостоинства :
      позволяет уяснить многие п...

    14 слайд

    14
    Семантическая модель перевода
    достоинства :
    позволяет уяснить многие причины семантических расхождений между двумя текстами, указывает на ряд существенных факторов, определяющих выбор варианта перевода
    недостатки:
    не предусматривает такие случаи, когда для описания одной и той же ситуации разные языки используют разные семантические категории;
    не затрагивает проблем передачи образных и иных ассоциаций при переводе,
    проходит мимо многоплановости содержания текста, возможности использования единиц языка в переносном значении
    не находится места категории цели коммуникации

  • 15Трехфазная модель перевода О.Каде

    15 слайд

    15
    Трехфазная модель перевода О.Каде

  • 16Интерпретативная теория перевода       Интерпретация предполагает выделение...

    16 слайд

    16
    Интерпретативная теория перевода
    Интерпретация предполагает выделение значимых смысловых элементов в исходном высказывании и перевыражение смысла средствами другого языка таким образом, что оригинал и перевод могут совпадать по смыслу только в этих условиях и не обязательно включают формальные языковые эквиваленты

  • 17Интерпретативная теория переводаДостоинства:
       
       указание на нео...

    17 слайд

    17
    Интерпретативная теория перевода
    Достоинства:

    указание на необходимость осуществления девербализации смысла оригинального высказывания, которая способствует преодолению интерференции в переводе, позволяет переводчику создавать текст перевода в соответствии с нормами и узусом ПЯ
    Недостатки:
    преувеличение роли интуитивно-непосредственного в речи;
    необоснованное возвеличивание устного перевода как наиболее надежного способа передачи смысла оригинала;
    неправильное представление о роли языка в создании смысла текста: смысл высказывания может не сводиться к его языковому содержанию, но он всегда интерпретируется через это содержание;
    представление о смысле высказывания как о чем-то мгновенном, создающимся лишь в данный момент коммуникации.

  • 18Теория уровней эквивалентности это модель переводческой деятельности, основ...

    18 слайд

    18
    Теория уровней эквивалентности
    это модель переводческой деятельности, основанная на предположении, что отношения эквивалентности устанавливаются между аналогичными уровнями текстов оригинала и перевода.

  • 19Теория уровней эквивалентностиУровни плана содержания: 
уровень языковых зн...

    19 слайд

    19
    Теория уровней эквивалентности
    Уровни плана содержания:
    уровень языковых знаков (слов);
    уровень высказывания;
    уровень (структуры) сообщения;
    уровень описания ситуации;
    уровень цели коммуникации

  • 20Теория уровней эквивалентности

    20 слайд

    20
    Теория уровней эквивалентности

  • 21Типы эквивалентности переводаэквивалентность на уровне цели коммуникации: Т...

    21 слайд

    21
    Типы эквивалентности перевода
    эквивалентность на уровне цели коммуникации: Тhat's а pretty thing to say. Постыдился бы!
    эквивалентность на уровне описания ситуации: He answered the phone. Он снял трубку.
    эквивалентность на уровне сообщения: Scrubbing makes me bad-tempered. От мытья полов у меня настроение портится.
    эквивалентность на уровне структуры высказывания):I told him what I thought of her. Я сказал ему свое мнение о ней.
    эквивалентность на уровне языковых знаков): The house was sold for 10 thousand dollars. Дом был продан за 10 тысяч долларов.

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 655 763 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 03.11.2020 494
    • PPTX 139 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Убинин Вячеслав Михайлович. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Убинин Вячеслав Михайлович
    Убинин Вячеслав Михайлович
    • На сайте: 3 года и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 82315
    • Всего материалов: 249

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специалист в области охраны труда

72/180 ч.

от 1750 руб. от 1050 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 33 человека из 20 регионов
  • Этот курс уже прошли 152 человека

Курс профессиональной переподготовки

Организация деятельности библиотекаря в профессиональном образовании

Библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 284 человека из 67 регионов
  • Этот курс уже прошли 847 человек

Курс профессиональной переподготовки

Руководство электронной службой архивов, библиотек и информационно-библиотечных центров

Начальник отдела (заведующий отделом) архива

600 ч.

9840 руб. 5900 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 25 человек

Мини-курс

Современные методики базальной стимуляции и развивающего ухода для детей с тяжелыми множественными нарушениями развития

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Основы психологии личности: от нарциссизма к творчеству

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 12 человек

Мини-курс

Интегративные технологии в коррекции учебно-поведенческих нарушений

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе