Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ, ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Выполнена
учеником 11 «Э» класса
Захаровым Петром Дмитриевичем
Научный руководитель
учитель английского языка
Сопова Татьяна Владимировна
Общероссийский фестиваль исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио ученика»
Владивосток, 2013
2 слайд
ЦЕЛИ
выявить особенности и возможные трудности перевода текстов песен с английского языка на русский на примере песни группы Linkin Park
ЗАДАЧИ
выяснить, интересен ли одноклассникам перевод песен с английского языка на русский и если да, то каким композициям отдают предпочтение
выявить особенности перевода текстов английских песен
сравнить найденные в сети Интернет переводы различных авторов песни группы LINKIN PARK «ACROSS THE LINE»
изучить переводческие приемы
сделать собственный перевод песни «ACROSS THE LINE» и записать определенные трудности, которые возникли в результате перевода
3 слайд
4 слайд
5 слайд
6 слайд
Особенности,
преимущества и недостатки возможных видов
перевода песен
7 слайд
8 слайд
Исследование
9 слайд
Трудности, возникающие при переводе текстов английских песен (сравнительная характеристика переводов песни «Across the line» различными авторами)
10 слайд
11 слайд
12 слайд
13 слайд
14 слайд
Хотели бы Вы в дальнейшем переводить песни с английского на русский язык?
15 слайд
Есть ли польза при изучении английского языка от перевода песен с английского языка на русский?
16 слайд
Выводы:
Исследован интерес одноклассников к проблеме перевода текстов английских песен
Выделены виды переводов песен, для каждого из которых определена цель, особенность, указаны преимущества и недостатки
Сравнили найденные в сети Интернет переводы различных авторов и Googlе перевод песни группы LINKIN PARK «ACROSS THE LINE»
Изучены и классифицированы переводческие приемы с помощью которых сделан собственный перевод песни «ACROSS THE LINE»
17 слайд
Заключение:
Перевод песни – очень сложный процесс, потому что необходимо соблюдать следующие требования:
знать структуру и систему двух языков, которые включены в процесс перевода;
знать, как по-разному может восприниматься и оцениваться в различных языковых культурах отдельное слово или весь текст;
обладать задатками поэта;
иметь чувство ритма, музыкальный слух;
применять художественный талант для преобразования оригинального текста;
уметь эмоционально глубоко погрузиться в мир переводимой песни
18 слайд
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 664 409 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Баграмова Ирина Александровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
72/180 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс профессиональной переподготовки
600 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
2 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.