Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Сопоставительный анализ антропонимов английского и русского языков
Автор:
Кучер Людмила,
ученица 9«Б» класса
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ САХА
МИРНИНСКОЕ РАЙОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
МОУ «ЛИЦЕЙ»
ФЕСТИВАЛЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ И ТВОРЧЕСКИХ РАБОТ УЧАЩИХСЯ «ПОРТФОЛИО - 2008»
Научный руководитель:
Майкова Т.Н.,
преподаватель английского языка
г. Мирный
2008
2 слайд
Антропонимика
Ономастика
3 слайд
Выявление универсальных и специфических свойств антропонимов русского и английского языков.
1.Структурно семантический анализ русских антропонимов
2.Структурно-семантический анализ английских антропонимов
3.Структурно-семантический анализ антропонимов учащихся и преподавателей лицея
Цель:
Задачи:
4 слайд
материал исследования:
5 слайд
1. Словари: лингвистические
энциклопедические
этимологические
2. журнал «Иностранные языки в школе»
3. материалы интернет сайтов
4. популярная литература
источники материала
6 слайд
работы по русской и английской антропонимике
А.В. Суперанская, А.В. Суслова
«Современные русские фамилии»
«Нестандартные» русские фамилии»
А.Ф. Артемова, О.А. Леонович
«Английские фамилии»
Методологическая Основа
7 слайд
метод сопоставительного морфемного
моделирования
компонентный анализ
метод выборки
Методы Анализа
8 слайд
Универсальные свойства:
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
отношение сына к отцу- Johnson, Macdonald, O’Henry
Форма родительного падежа на –s
Jones, Williams
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
отчества со словом «сын»
Пятунька сын Кеселев
Притяжательные формы на –ов, -ев
Воинов, Лёвшин
Имена, образованные от формы родительного падежа прилагательных в ед.(Дурного) и во мн. (Черных, Широких) числе
9 слайд
1.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ ПРОФЕССИИ
англ.: Miller(буквально: мельник) рус.: Мельников
Carpenter (букв.: столяр) Столяров
2.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ МЕСТНОСТИ
англ.: Hill (букв.: холм) рус.: Горский
Wales (букв.: Уэльс) Рязанцев
3.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ, ПТИЦ
англ.: Fox (букв.: лиса) рус.: Лисица
Griffin (букв.: грифон) Чайка
4.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
англ.: White (букв.: белый) рус.: Белов
Brown (букв.: коричневый) Черных, Черный
5.ФАМИЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ
англ.: Birch (букв.: берёза) рус.: Берёза
Aspen (букв.: осина) Пастернак
ряд полных и частичных соответствий
10 слайд
Специфические свойства:
Русские фамилии обычно образуются от личных имен, к которым относятся: крестильные имена, прозвища по профессии, месту проживания или другим признакам. В этом отношении русская традиция не отличается от традиций других европейских народов.
Но между русским и английским языками есть существенная разница в том, каким образом имя становится фамилией.
В английском языке любое индивидуальное имя может быть использовано, как фамилия без какого бы то ни было специального морфологического оформления. Примерами могут служить такие фамилии в английском языке, как Henry, Cooper, Norbury, Crow, King.
В русском языке использование немодифицированного личного имени в качестве фамилии - явление исключительное, особенно в отношении имен существительных. Некоторые фамилии украинского и белорусского происхождения воспринимаются как чуждые исконно русскому типу, например: Богач, Гриб, Бородач.
11 слайд
12 слайд
Толкование фамилий:
13 слайд
Толкование фамилий:
14 слайд
Выводы:
15 слайд
материалы данной работы могут использоваться на профильных курсах
по русскому и английскому языкам
и страноведению
Практическая значимость
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 625 839 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Хасаншина Энже Гафуровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс профессиональной переподготовки
600 ч.
Курс повышения квалификации
72/180 ч.
Мини-курс
10 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.